Berita Utama

Berita tentang Indonesia

Indonesia di Pameran Buku – Pandangan Kritis terhadap Negara Tuan Rumah

Penari asal Indonesia berdiri di depan paviliun negara tamu Indonesia tahun ini di Pameran Buku Frankfurt am Main (Hesse) sebelum dimulainya babak pembukaan.

Indonesia menjadi negara tamu pada Pameran Buku 2015 (picture-alliance/dpa/Frank Rumpenhorst)

Maya Almenrich: Dengan gambaran yang baik tersebut, Pameran Buku Frankfurt mengumumkan tamu kehormatan tahun ini, Indonesia. “17.000 Pulau Fantasi” adalah semboyan resmi negara tuan rumah. Dunia sastra nusantara akan diwakili oleh 70 penulis yang akan tampil di Frankfurt dalam beberapa hari mendatang.

Sore ini saya berbicara dengan seseorang di panggung Deutschlandfunk yang sangat familiar dengan dunia sastra yang dimaksud: sarjana Melayu Berthold Damschauser, yang mengajar bahasa dan sastra Indonesia di Universitas Bonn, dan juga seorang penerjemah sastra bahasa Indonesia. dan sastra. ke bahasa Indonesia.
Dengan 17.000 pulau dan sekitar 700 bahasa berbeda yang digunakan di Indonesia, Berthold Damshauser bertanya: Bisakah kita berbicara tentang sastra nasional?

Berthold Damshauser: tentu saja tidak. Indonesia adalah negara multietnis dengan ratusan suku bangsa. Hal ini tercermin dari banyaknya bahasa yang Anda sebutkan. Tentu saja, komunitas linguistik individual ini selalu mempunyai literaturnya sendiri. Ini sebagian besar adalah sastra lisan, tetapi ada dua belas sastra tertulis. Artinya: Dua belas masyarakat Indonesia, termasuk Jawa, Melayu, Bali dan lain-lain, telah menulis tradisi sastra, beberapa di antaranya sudah ada sejak ribuan tahun yang lalu. Kesimpulannya: Sastra Indonesia tidak ada. Ngomong-ngomong, budaya Indonesia juga belum ada. Ada etika orang Indonesia.

ilmenreich: Namun melalui seleksi sastra manakah Indonesia akan diwakili sebagai negara tamu di Pameran Buku Frankfurt?

Bahasa Melayu adalah bahasa sastra Indonesia modern

Rumah bendungan: Bangsa Indonesia telah menyepakati suatu bahasa yang sama bahkan sebelum berdirinya negara Indonesia pada tahun 1945, dan bahasa tersebut adalah bahasa Melayu, bahasa budaya dan sastra kuno nusantara, yang sebelumnya juga merupakan lingua franca atau lingua franca. Bahasa Melayu ini, Bahasa Indonesia, bahasa negara Indonesia di masa depan, dideklarasikan pada tahun 1928, dan itulah bahasa yang digunakan orang Indonesia saat ini untuk berkomunikasi, dan berfungsi dengan baik, dan ini juga merupakan bahasa yang kita sebut sastra Indonesia modern. .

ilmenreich: Sastra ini diwakili dalam pameran buku. Dengan topik apa mereka dibentuk? Apa tema yang dominan?

Rumah bendungan: Saya tidak ingin membatasi topik-topik karya yang disajikan di sini akhir-akhir ini, apalagi pilihan puisinya juga banyak, pilihan puisinya banyak dan banyak, dan tidak ada topik yang ketinggalan. Adalah suatu kesalahan untuk mempersempit cakupan topik ini pada hal apa pun.

ilmenreich: Anda baru saja menyebutkan antologi puisi. Bukan rahasia lagi kalau masyarakat Indonesia belum tentu merupakan pembaca yang hebat. Apa hubungan sastra negeri Indonesia yang kini kita pelajari di pameran buku ini dengan kehidupan nyata di Indonesia?

Rumah bendungan: Pertama, tentu saja karya sastra tersebut mencerminkan kehidupan nyata di Indonesia. Dalam karya-karya yang disajikan di sini, Indonesia memberikan informasi tentang dirinya dan menggambarkan dirinya, dan tentunya literatur ini juga dapat kita baca sebagai sumber kajian regional. Kita bisa belajar tentang Indonesia melalui sastra, khususnya prosa. Kalau soal mentalitas dan pemikiran, itulah mentalitas orang Indonesia, dan barangkali puisi memberi kita informasi khusus mengenai hal itu.

Sastra Jerman mendapat perhatian besar di Indonesia

ilmenreich: Kemunculan tamu seperti itu di suatu negara patut meninggalkan jejak di dunia sastra, dalam hal ini di Jerman dan Indonesia. Sejauh ini sejauh mana minat masyarakat Indonesia terhadap sastra Jerman?

Rumah bendungan: Hal ini tentu saja lebih besar dibandingkan minat kita terhadap sastra Indonesia.

ilmenreich: Mengapa Anda mengatakan tentu saja?

Rumah bendungan: Karena Indonesia pun tidak dikenal di sini. Namun di Indonesia, setidaknya di kalangan intelektual, Jerman dikenal sebagai kekuatan teknologi. Jerman terkenal dengan masa lalunya yang tidak menarik. Namun Jerman juga dikenal, atau katakanlah budaya Jerman dikenal melalui nama-nama besar seperti Goethe dan Nietzsche. Tak heran jika Jerman lebih dikenal di luar negeri dibandingkan Indonesia yang didirikan pada tahun 1945 di sini. Kami menaruh minat besar pada terjemahan puisi kami dalam bahasa Jerman, khususnya Nietzsche dan Brecht. Tetapi bahkan penyair yang kurang dikenal, seperti Trakl, Celan, Enzensberger dan lain-lain, selalu menarik banyak penonton dan terjemahan puisi bahasa Jerman mereka mendapat tanggapan yang besar; Teman saya, penyair dan rekan penerjemah Agus R., menulis: Sarjono merupakan kumpulan tentang nama-nama besar dalam dunia sastra, dan tentunya nama-nama Jerman sangat terwakili. Ada puisi karya Agus R. Sargono bertajuk Goethe, Rilke, Ceylon, dll, termasuk dalam koleksinya “Permisi, Namaku Melankolis” yang baru saja diterbitkan.

Perdebatan sengit mengenai apakah Indonesia menampilkan diri secara optimal

ilmenreich: Mari kita lihat lagi Indonesia. Menurut Anda, apa implikasi sastra yang ditinggalkan dari persiapan penampilan tamu di Frankfurt, Indonesia?

Rumah bendungan: Terjadi perdebatan sengit di kalangan masyarakat Indonesia, khususnya kalangan sastrawan, mengenai apakah Indonesia sudah menampilkan diri secara maksimal. Ini adalah perdebatan internal yang jarang kita dengar. Dunia sastra mungkin relatif sempit, namun ada ribuan orang yang aktif di sana, dan ada diskusi hangat mengenai hal ini di media sosial. Kita bertanya-tanya mengapa karya-karya tertentu menjadi dikenal di sini, mengapa karya-karya penulis tertentu, dan mengapa beberapa penulis besar lainnya ditolak, boleh dikatakan, dari sudut pandang orang-orang yang mengeluhkan karya tersebut di Indonesia. Hal ini memang belum meninggalkan jejak sastra apa pun, namun meninggalkan perbincangan dalam kancah sastra Indonesia, khususnya di kalangan yang tidak hadir di sini.

Pernyataan yang dibuat oleh mitra percakapan kita mencerminkan pandangan mereka sendiri. Deutschlandfunk tidak mendukung pernyataan yang dibuat oleh lawan bicaranya dalam wawancara dan diskusi.